3个技巧锻炼英语思维助宝贝告别Chinglish!

作者:  2021-11-15 11:01:33
阅读(30)

 很多家长在孩子学英语的过程中,都希望孩子能掌握一口流利地道的英语,担心娃学成带有浓重中文特色的“中式”英语,也就是我们常说的Chinglish。

  中式英语其实不光指中式口音,更重要的其实是用中文思维来做英语表达。

  不知道大家有没有在生活中留意过不同场景不同地方的英文翻译。

  医院B超牌子下面的译文是 The B is super,翻译成中文就是 “B是超级的”。或者签到处的翻译为Sign everywhere,也就是“到处签”。这样的笑话其实在我们的生活中数不胜数。究其原因,其根本在于没有培养英文思维,习惯于中文翻译输出英文。

  为什么出现这样的情况?

  究其原因,即错误的语言学习方法导致。作为非英语母语者,很多中国人在使用英语的过程中,无论是在纸面上还是在脑子里都习惯去做翻译,也就是用中文去套。这样做既影响了表达的流利度,同时也经常会词不达意,不能准确地传递语言的意义。

  为了解决这个问题,我们要做的就是尽早在学习英语的初期就开始培养英语思维,think in English or use English to think,简单直白来说就是要避免翻译。因为一旦孩子的英语学习养成了中文翻译的思维定式,再想培养英语思维就会更加困难。具体来说爸爸妈妈在家可以怎么做呢?

  拒绝Chinglish,爸妈这样做

  第一种方法就是在语言和图像之间建立直接连接。

  很多爸爸妈妈在孩子幼儿时期进行家庭辅导时常常会这么做:用一幅挂图或者一些词卡让孩子跟着学,苹果、apple、香蕉、banana。那么复习的时候经常会这样提问,苹果的英语怎么说?香蕉的英语怎么说?通过这样的过程,孩子学会的是苹果等于apple,香蕉等于banana,也就是说会直接把中文和英文对应起来记忆。所以等他看到苹果这个东西要说出英文的时候,必然要经过翻译这一步,所以说这样的做法其实是错误的。

  那么正确的做